To begin studying in South Korea was a totally unexpected experience since I met not only korean students but also students from all around the world, specially from Asia: chinese, japanese, mongolian, uzbek, ukrainian, iranian, vietnamese, etc
To be in contact with all of them allowed me to know a lot about their own cultures and especially about their native music. It was a extremely enriching experience.
However, it was possible not only due to the chance of getting information but also due to the opportunity to give it.
Few weeks after the beginning of the course, people in charge of the program at the university I was attending, asked me to write an article about peruvian music. Then I wrote it, giving special attention to the music from the amazon region, a kind of music that remains unknown even in my country until now. This article, translated into korean, was published in the university magazine.
At a later time and near the end of the course, I was also invited to participate in an International Festival at the same university. In the event I performed korean and peruvian music, including as a part of the repertoire, the song called “Spinner Woman” (“Mujer Hilandera”) popularized in
After finishing my studies, all the experience lived in
____________
El iniciar mis estudios en Corea del Sur (2004) fue una experiencia totalmente inesperada, puesto que no solo me vinculé con estudiantes coreanos, sino también con estudiantes de todo el mundo, en especial del continente asiático: chinos, japoneses, engoles, uzbecos, ucranianos, iranios, vietnamitas, etc.
Interactuar con todos ellos me permitió conocer más sobre sus respectivas culturas y especialmente sobre sus músicas. Fue una experiencia extremadamente enriquecedora.
Pero lo fue no solo por la posibilidad de recibir información, sino también por la sorpresiva oportunidad de brindarla.
A las pocas semanas de iniciadas las clases, los encargados del programa de estudios de la universidad a la que asistía, me pidieron que escribiera un artículo sobre la música peruana, lo cual realicé con mucho interés y agrado poniendo especial énfasis en la música de la región amazónica, muy poco conocida inclusive en mi país. El artículo, traducido al coreano, fue publicado en la revista de la universidad.
Posteriormente y casi al término de los estudios, me invitaron a participar en un Festival Internacional organizado por la misma universidad. En él interpreté música coreana y peruana, siendo parte del repertorio la canción “Mujer Hilandera” del grupo peruano Juanelo y su Combo, iniciador y máximo representante de la cumbia amazónica peruana. Desde el inicio, el público, que estaba conformado en su mayoría por estudiantes de diversos países, acompañó con palmas y con especial entusiasmo la canción. Fue un momento muy emocionante.
Tras terminar los estudios, todas estas vivencias en Corea me llevaron a replantear mi trabajo creativo musical así como mi trabajo con el grupo Quarter Note. A mi regreso al Perú, mis intereses musicales iniciarían un nuevo rumbo.
0 comentarios:
Post a Comment